Christmas Traditions

I’ve always been big on traditions – especially around Christmas because the Holidays have always been my favourite time of the year. For me, Christmas traditions involve being in Lisbon with friends and family.

Sempre fui muito de tradições – especialmente das do Natal, porque é a minha altura preferida do ano. Para mim, as tradições de Natal implicam estar em Lisboa com amigos e família.

Lights

As a child, going out to see the lights was the first thing we did to start the Christmas season. So now it’s one of the first things I do when I come Home. This year I was lucky to arrive at night and see the lights on the drive home. It still holds the same magic to this day! The lights are simple but impressive, and it’s so lovely to see the buzz of people walking around shopping or heading to Christmas dinners.

Quando era miúda, sair para ir ver as luzes de Natal era a primeira coisa que se fazia para assinalar o começo da época Natalícia. Por isso agora isso é uma das primeiras coisas que faço quando chego. Este ano por sorte cheguei à noite e por isso fomos ver as luzes a caminho de casa. Ainda me parece tão mágico! As luzes são simples mas bonitas e é tão giro ver a azáfama das pessoas que andam às compras ou a caminho de jantares de Natal.

Food

As most things in Portugal, a lot of the traditions around Christmas involve food. And it’s not just about the eating – the trips to buy the ingredients and the actual cooking are just as important!

Como na maioria dos casos em Portugal, muitas das tradições de Natal anda à volta da comida. E não é só sobre comer – ir comprar os ingredientes e preparar tudo é igualmente importante!

Stocking up

On Christmas Eve, we head out to the Market in the morning to stock up on vegetables and fruit for both the evening dinner, and lunch on Christmas Day. We stop for a quick coffee in a neighbourhood that has always felt like home because we went there so often as a family. It’s a sense of community as well, like a small village: we go to the same market each year and the ladies that run the stalls are already familiar. It’s so satisfying to pick the best cabbages, lettuce, clementines and pineapples for the meals. Fruit and Veg tastes so much better here!

Na véspera de Natal vamos ao Mercado de manhã para abastecer de frutas e legumes para o jantar da Véspera e o almoço do Dia de Natal. Paramos para tomar café num bairro que sempre foi como uma segunda casa porque lá íamos tantas vezes com os avós. Também há a sensação de comunidade, como se o bairro fosse uma aldeia: vamos ao mesmo mercado todos os anos e as senhoras que têm as bancas já são familiares. É óptimo poder escolher as melhores couves, alfaces, clementinas e ananases para as refeições – a fruta e os legumes sabem tão melhor aqui!

Cooking

After lunch on Christmas Eve, our Christmas Cook in Chief (my Mum) goes to town with the desserts. My favourites are Sonhos, delicious pastry that puffs up while being fried and tastes divine when covered in sugar and cinnamon and/or a lemony sugar sauce. But the Rabanadas (my Dad’s favourite) are incredible as well – they’re similar to french toast but much, much better. Especially when made by my Mum; obviously. My roles of sugar-cinnamon sprinkler and (especially) of master taste-tester are taken very seriously, of course.

Depois de almoço na Véspera de Natal, a nossa Cozinheira Natalícia Mor (a minha mãe) começa nas sobremesas. Os Sonhos são os meus preferidos, ficam uma delícia quando cobertos de açúcar e canela (ou calda de limão). Mas as Rabanadas (as preferidas do meu pai) também são incríveis, especialmente as feitas pela minha mãe. Eu, claro, levo o meu papel de por açúcar e canela nos doces e (especialmente) de provadora de sabor muito a sério!

Celebrating

Christmas for us is all about family. On Christmas Eve, we gather with my godmother, uncle and cousin and have our traditional dish of boiled cod with potatoes and cabbage (also boiled), as well as mum’s delicious deserts. The evening is spent listening to good music, chatting, and finally opening presents!

Para nós o Natal é tempo de família. Na Véspera juntamo-nos com a minha madrinha, o meu tio e a minha prima para comer o bacalhau cozido com batatas e couves (também cozidas), bem como as sobremesas deliciosas da minha mãe. À noite é passada entre boa música, conversas e, finalmente, a troca de prendas!

On Christmas Day the family gathers and feasts on the traditional turkey, as well as all the sides. My favourite is the rice made with the turkey sauce – yummy!

No Dia de Natal a família junta-se para almoçar o tradicional peru, com todos os acompanhamentos. O meu preferido é o arroz de forno feito com o molho do peru – uma delícia!

Post food

Of course after all this food we’re as sleepy as can be! So what better way to digest all the food, than with a good nap on the sofa, cuddling with the cat, watching Sound of Music? Ok yes, sometimes the idea of going for a walk comes up, but most of us usually sleep on instead!

Claro que depois de toda esta comida ficamos com uma sonolência enorme! Não há melhor maneira de digerir toda a comida do que uma boa sesta no sofá, com o gato, a ver a Música no Coração? Ok, sim, a ideia de ir dar um passeio a pé costuma ser sugerida, mas a maioria de nós fica a dormir na mesma!

These are the best moments of the Holidays, for me! What are your favourite Christmas traditions?

Estas são os melhores momentos das Festas, para mim! Quais são as vossas tradições de Natal preferidas?

T x

3 Comments

  1. João Miranda
    18th December 2018 / 10:12 pm

    Merry cod/turkeyxmas!

  2. Olga Miranda
    18th December 2018 / 10:31 pm

    O Natal é mesmo para ser vivido em família. Que bom podermos manter tantas tradições.

    • alfacinhastories
      Author
      26th December 2018 / 7:10 pm

      É mesmo isso!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.